Unsure steps on sodden stones
Send a smoke to glimmering stars
Through the chinks in leafy tent,
Where perhaps they may condense,
Hieroglyphs of shared minds,
Which no parchment scroll contains,
In these logs of scraps and tweets.
Mingling still in unknown crowds,
I speak a coral language now;
Too far down from jostling foams;
Waiting for one daring plunge
Into the cliffs that nestle in deep.
16 comments:
Loved that line 'hieroglyphs of shared minds' --- so deeply felt. I really liked it. Shared minds. A nice concept. Do we share minds really, with anyone? How pleasant it must be to share minds, to communicate in a way known only to two people who share their minds and talk of every unspoken in pronunciations "Which no parchment scroll contains", something bound between the shared minds. Oh lovely! I have seen glances exchanged between people,a quiet smile which is special and meaningful to each-other but the world is blissfully unaware.It almost gives you the taste of complete freedom,where u can communicate,share, feel without speaking. Shared minds!
And yes another thing.The lost sailor speaks a coral language now :) He has actually plunged into the waters and seeks a deeper dive.The sense of confusion is gone.Interesting and very nicely done.I really liked this one. Good!
thank you so much.I have been reading Seamus Heaney.i guess that helped me to find that new gear i was speaking of.i chuckle to myself as i fantasise how in some unreal future, these digital dialogues would be used by critics as part of their critical commentary.and then they may refer to these dialogues as 'hieroglyphs of shared minds'!
anyway, i just hope i can keep track of this new language.
thanks again :)
amra dujon ekti gnaye thaki, ei amader ekti matro shukh
tader gachhe gae j doyel pakhi, tahar gaane amar nache buk
tader duti palon kora bhera, chore berae moder boto muley,
jodi bhange amar kheter bera, koler pore nei tahare tule.
amader sei gnayer nam ti anjana, amader sei nodir nam ti khonjona
amar nam to jane gnayer panch jone, amader sei tahar nam ti ranjana
I hope u havent told her 'Ranjana, ami r ashbona!'
Et tu brute? Et tu? How could u kill Rabindranath Tagore's lines with that culturally khomar-ojoggyo man? U stabbed me Brutus! U shud be punished. U shud be sent off to a Himesh Reshammiya show for a month. U shud be made a whimpering actor of bengali saas-bahu serials. Huh!
Talking of shared minds,u knw,when i wrote those lines,i KNEW u will write that stupid cheesy line.but i believed u wont.i was fearing it. and ofcrs,there u go...
hahahahaha! u see i have already got my phd for irritating people.somehow,i always know the worst thing to say, which makes people burst like a string of kalipotkas on a quiet afternoon :)
Help me with a translation please: how do i put it in English? akta mota beral madurer opor gyat hoe boshe ache. I'm getting wired with the tenses.
FAT CAT SAT GYAT MAT!
keep it simple silly :)
Meri billi mujhe meaow? that wasnt a sentence. the construction of a sentence would be A FAT CAT SAT ON THE MAT WITH GYAT -- samjhe? and can u translate this into Russian? No. I will do it for you. A fateski cateski sat on the mateski with gyateski. Got it?
I laugh at this conversation still.Nuts completely nuts and I like it.
Life would be too dull and bothersome without such crazy antics. keep'em coming I say!
This is a very beautiful piece of poetry - I particularly liked the images of the second stanza. Thank you for sharing your work on Real Toads.
I love the imagery you present here, the mythology, mystery and great maze and sense of loneliness in a crowd.
Beautifully expressed.
i really liked a coral language. for whatever reason, that really spoke to my imagination and it drew me back to read the piece again.
"I speak a coral language now;"
What a beautiful line! I really enjoyed reading this piece., :-)
Post a Comment